今天是:

院部文化

学术交流

当前位置: 首页 >> 院部文化 >> 学术交流 >> 正文

国家一级翻译刘春风老师到我校讲学

发布日期:2023-11-24    作者:     来源:     点击:



刘春风老师作学术报告

召开座谈会

11月23日上午,中共安阳市委外事工作委员会办公室一级翻译刘春风老师在艺术楼二楼报告厅为外国语学院全体师生作题为“同传译员谈口译工作与口译学习”的学术报告。外国语学院300余名师生参加报告会。

刘老师从口译实战的视角,介绍了交替传译(含联络口译与会议口译)、同声传译的优点、缺点(难点);交替传译过程中经常遇到的实际困难及应对办法,交替传译笔记的巨大意义、具体要求、建立适合自身笔记系统的具体步骤;同声传译的基本原理、实用技巧、优缺点、对译员的要求。刘老师回顾自身学习成长过程,结合《一万小时天才理论》理念,提出成为英语达人、专业译员、同传译员切实可行的路线图和需要遵守的五原则。讲座中,刘老师立足多年自主练习同声传译体会和从事同声传译工作经验,分享了同声传译的练习方法、终端表达、发展空间、工作环境、身心准备等方面的内容。最后,刘老师基于自己几乎获得国内所有主流翻译考试最高级别口译证书的经历,介绍了全国翻译专业资格(水平)考试(CATTI)、联合国语言人才培训体系(UNLPP)、全国外语翻译证书考试(NAETI)、上海外语口译证书考试(SIA)的组织实施、涉及语种、分级分类、相对难度等方面的情况。报告会的丰富内容、刘老师的幽默风趣,大大激发了同学们对口译的热情和兴趣。

报告会结束后,刘春风老师还参加了外国语学院的英语专业建设座谈会,为外国语学院翻译教学、科研平台建设等提出了宝贵的建议。