摘 要:自ChatGPT问世以来,不少学者关注到由其引发的人工智能工具和大语言模型给外语学习、写作、翻译等带来的挑战和机遇,鲜有研究以富有创意和情感的文学文本或蕴含文化价值观念的政治历史等学术类文本的翻译为对象,系统全面对比传统人工翻译与机器智能翻译的优劣和潜在问题。本研究以中华学术外译项目《中华文明的起源》英译实践为例,分别运用Coh-Metrix、WordSmith、BLEU、TER等量化方法和汉语文化现象、复杂句式等定性方法,考察ChatGPT、Gemini、Google Translate、DeepL、有道、文心一言等智能翻译与人工翻译与的异同得失,探讨ChatGPT等智能翻译工具有效运用于汉外学术翻译实践和高端翻译人才培养的方法路径。